EUA
DESENHO ANIMADO - AÇÃO - AVENTURA
DIREÇÃO: Hal Sutherland
ROTEIRO: Tom Ruegge, Larry DiTillio, Peter L. Dixon, Robby London e etc...
IMDb: 7,5 https://www.imdb.com/title/tt0126158/?ref_=nv_sr_srsg_0
DUBLAGEM CLÁSSICA DA HERBERT RICHERS - DUAL ÁUDIO - DVD-RIP
Postado por Perene
Formato: MKV
Qualidade: DVDRip 480p (720×480 ou 720×576)
Tamanho: em torno de 1 GB por episódio; 119.87 GB no total para arquivos da R1/NTSC; 149.47 GB para os da R2/PAL; 38.4 GB (extras)
Duração: 21 min. por episódio
Legendas: Português (de Portugal), exceto para o arquivo menor do episódio 2x34
Áudios dos episódios: 1x01 até 1x54, 1x56 até 2x33 e 2x35 até 2x65: Português e Inglês - Selecionáveis
Áudios do episódio: 1x55: Inglês
Áudios do episódio 2x34 (arquivo menor): (arquivo menor): Português
Servidor: Internet Archive
Uploader: Perene
– Estou disponibilizando “HE-MAN E OS MESTRES DO UNIVERSO” (desenho animado, exibido entre 1983 a 1985) sem perda de qualidade na imagem/audio, pois foi ripado diretamente dos discos originais, com ajuda do MakeMKV e MKVToolnix, que não alteram nada durante a conversão (apenas movem o conteúdo disponível do disco para arquivos Matroska). Logo esses arquivos específicos estão 100% iguais.
- No caso aqui as fontes foram a edição americana, da região 1 (NTSC) e aparentemente uma lançada na Espanha, região 2/PAL. O diferencial desta última é que veio com a dublagem em português, além de legendas em português de Portugal (as duas coisas ausentes na região 1, porém eu coloquei TODAS as faixas nos DVDrips americanos (e vice-versa, quando o da R1 tinha algo que a R2 não), fazendo o ajuste da sincronia com ajuda dos programas VirtualDub2 e MKVTOOLNIX). Espero que com base em tudo que fiz todos os arquivos da R1 estejam OK do começo ao fim.
- Até onde sei desenhos não possuem a aceleração de 4% na imagem/som que é obrigatória para filmes (projetados em 24 fps), o que explica a duração ser a mesma tanto para R1/NTSC como R2/PAL, e tudo ter sincronizado (só muda o fps, portanto). Porém estranhamente 3 episódios estão sincronizados nos primeiros minutos apenas nos arquivos da R2/PAL, e não na fonte em NTSC. Seguem as observações abaixo:
- Nota sobre o episódio 1x21 ("The Royal Cousin"): a dublagem em português veio na fonte em PAL (Região 2), porém ela não pôde ser sincronizada para os primeiros 9 minutos e 24 segundos daquela obtida da Região 1/NTSC (eu adicionei essa faixa dublada nessa última, idem para as legendas PT-PT). A diferença entre ambos é de 27890 ms A MAIS para aquela em NTSC. Ao aplicar esse "delay" por meio do programa MKVTOOLNIX percebi que existe sincronia do áudio e das legendas PT-PT apenas a partir desses 9m24s. Isso significa que a fonte em PAL de alguma forma está diferente nesse bloco inicial. Eu tenho certeza que não tem nada a ver com aceleração de 4%, e sim algum conteúdo diferente entre ambos.
- Mesmas observações acima, só que para: 2x28 ("Trouble's Middle Name"): OK apenas a partir de 3m40s, diferença de 25748 ms A MAIS para aquela em NTSC;
- Mesmas observações acima, só que para: 2x41 ("The Bitter Rose"): OK a partir de 7m28s, diferença de 37098 ms A MAIS para aquela em NTSC;
- Sendo assim, para ver dublado/e com legendas PT-PT de forma completa, você deverá baixar os episódios 1x21, 2x28 e 2x41 da fonte R2/PAL. Pois esses três da fonte NTSC estão com esse erro.
- O disco 3 da 3ª temporada da edição da R2/PAL não foi encontrado. Consequentemente qualquer extra presente nele também não. Idem para os episódios 2x11 até 2x16, vindos dele. Para esses 6 citados há apenas a fonte da R1/NTSC.
- Eu localizei as dublagens de todos eles, na internet, e adicionei (mas note que nesses casos há perda de qualidade/reencode). Há apenas ausência das legendas PT-PT pra esses 6, já que elas que sempre vêm da fonte R2/PAL.
- Para nenhum episódio eu achei legendas em inglês. Mas a fonte da R2/PAL tem em português de Portugal, que eu joguei na fonte em NTSC. Alguns poucos episódios tem também legendas em inglês geradas pelo Youtube, que não são precisas, mas ajudam na transcrição.
- Alguns episódios possuem comentários em áudio (dentre eles 2x01, 2x12, 2x20, 2x35, 2x59 e 2x65), os quais vieram apenas com legendas em espanhol no caso da R2. Gerei também automáticas (em inglês) com ajuda do Youtube.
- Embora a fonte da R2/PAL tenha dublagem, sem explicação ela não veio nesse box espanhol para 5 episódios: 1x55 (Eye Of The Beholder), 2x34 (Hunt for He-Man), 2x52 (Orko's Return), 2x53 (Visitors From Earth) e 2x57 (Happy Birthday Roboto).
- Para 2x52, 2x53 e 2x57 eu obtive a dublagem da internet, e adicionei tanto para a R2/PAL como R1/NTSC (igualmente aviso sobre terem reencode). Não foi possível (por questões de sincronia) incluir o áudio em português encontrado na internet do 2x34 (e isso para as fontes NTSC ou PAL), portanto essa faixa está em um rip A MAIs, de qualidade inferior tanto em imagem como som (esse arquivo é somente dublado, e tem resolução de 360p).
- Já o 1x55 eu não achei a dublagem de qualquer forma. Este é, portanto, o único episódio dos 130 que só pode ser visto legendado.
- A dublagem clássica de HE-MAN é da Herbert Richers. Saiu para DVD no Brasil (pela Focus Filmes), TV aberta/paga e Netflix. Tem esse elenco:
- John Erwin (Príncipe Adam/ He-Man): Garcia Júnior
- Alan Oppenheimer (Pacato/ Gato Guerreiro): Orlando Drummond
- Linda Gary (Feiticeira): Ilka Pinheiro
- Linda Gary (Teela): Vera Miranda
- Alan Oppenheimer (Mentor): Marcos Miranda
- Lou Scheimer (Gorpo): Mário Jorge Andrade
- Mas para 2x52 (Orko's Return), 2x53 (Visitors From Earth) e 2x57 (Happy Birthday Roboto) curiosamente dizem não ter sido encontrada com ninguém essas fitas (se é que existiram), por isso o estúdio da CLONE parece que redublou, trocando todas as vozes, como a de Cassius Romero para príncipe Adam/He-Man. Não conferi se mais episódios tem redublagem (OBS: o 2x34 tem a clássica).
- Os extras presentes nas edições da R1/NTSC e R2/PAL estão disponíveis num link separado, de 38 GB no total (compactado em múltiplas partes). Pelo que eu vi nenhum da R1 possui legendas (e todos estão em inglês), já no caso da R2 a legenda da distribuidora está apenas em espanhol. Um dos extras é um vídeo que obtive do Youtube, contendo os segundos que foram cortados durante a história do episódio 1x01 para TODAS as fontes em DVD, sem motivo. O nome do arquivo é "He Man - Trivia - The Missing Scene".
- Repare que o tamanho excessivo do material bônus se deve a repetição de extras.
- Todos os episódios com exceção do 2x34 somente dublado podem ser baixados na totalidade ou apenas alguns específicos, de containers DLC. Se você já baixou algo da R1, não é necessário pegar da R2, e vice-versa. Exceto para 1x21, 2x28 e 2x41, que devem ser obtidos da R2/PAL também, por estarem somente lá com a dublagem sincronizada 100%. E claro, 2x11 até 2x16 até o momento eu só tenho oriundos da R1/NTSC.
- Nota sobre o episódio 1x18 ("Creatures From The Tar Swamp"): a dublagem em português em alguns momentos está picotada (notei isso após 8m15s), provavelmente por erro da distribuidora. Não analisei essa faixa na íntegra.
- Qualquer episódio contendo SHE-RA (mesmo que com participação de He-Man) não faz parte deste tópico.
– Para baixar do ARCHIVE não é necessário, ao contrário do MEGA, ter criado uma conta nesse servidor e nem usar algum programa feito por eles. Mas é recomendável o uso do JDownloader ou Mipony, que são os programas que conseguem ler por exemplo o container DLC que estou colocando. Em outro link eu coloquei os endereços diretos pra baixar do ARCHIVE, então esses você apenas copia e cola, mas se preferir baixar tudo de uma vez opte pelo container em DLC. No caso do ARCHIVE não existe limitação de tráfego que impeça os downloads depois de um tempo.
– Tanto a velocidade pra enviar arquivos pra esse servidor como pra baixar dele é reduzida, por isso é recomendável, caso sejam links diretos, que o programa “EAGLEGET” seja usado no lugar do JDW/Mipony, pois ele consegue resultados melhores.
– Apenas após fazer download ou do programa JDOWNLOADER ou MIPONY é que você poderá abrir eventual arquivo DLC que estou colocando como alternativa. É 100% obrigatório baixar todas as partes contidas nesses DLCs, exceto quando indicado em contrário.
– Dentro do JDOWNLOADER clique com botão direito do mouse e escolha a opção “ADICIONAR CONTAINER” (ou pressione CONTROL + O), para trazer um DLC para lá.
– Após baixar todas as partes (caso o que eu esteja colocando aqui esteja dividido em várias) você deverá descompactar todas, e não apenas a primeira delas. Selecione todos os arquivos de extensão 7z (digamos que sejam 12, então selecione 12, e não menos, ou extraia um a um até ter 12 arquivos de extensão RAR).
– Uma vez que você tenha extraído todos os 7z em arquivos de mesmo nome, mas com extensão .RAR, aí é que você deve fazer o inverso do que expliquei antes: extrair o primeiro RAR da lista, e esperar até que o processo termine.
– Foi necessário jogar arquivos RAR dentro de 7z (OBS: 7z é outra forma de compactar) porque o servidor não aceita arquivo de extensão .RAR. É por isso que eu compacto 2 vezes.
– E como sempre friso, é necessário ter ou o programa WinRAR ou o 7-Zip para extrair arquivos compactados, seja 7z, seja RAR.
ODOS OS EPISÓDIOS (FONTE: R1/NTSC) - DLC PARA O JDOWNLOADER OU MIPONY: HE-MAN E OS MESTRES DO UNIVERSO (DUAL ÁUDIO/DVDRIP) - 1983-1985
EPISÓDIOS 1x01 ATÉ 2x10 E 2x17 ATÉ 2x65 (FONTE: R2/PAL) - DLC PARA O JDOWNLOADER OU MIPONY: HE-MAN E OS MESTRES DO UNIVERSO (DUAL ÁUDIO/DVDRIP) - 1983-1985
MATERIAL EXTRA - (FONTES: R1/NTSC E R2/PAL): HE-MAN E OS MESTRES DO UNIVERSO (DUAL ÁUDIO/DVDRIP) - 1983-1985
MATERIAL EXTRA - (FONTES: R1/NTSC E R2/PAL) - DLC PARA O JDOWNLOADER OU MIPONY: HE-MAN E OS MESTRES DO UNIVERSO (DUAL ÁUDIO/DVDRIP) - 1983-1985
EPISÓDIO 2x34 (DUBLADO): HE-MAN E OS MESTRES DO UNIVERSO (DUAL ÁUDIO/DVDRIP) - 1983-1985
O homem mais poderoso do universo, He-Man, confronta as forças do mal de Skeletor para salvar o planeta Eternia e proteger os segredos do Castelo Grayskull.
PAÍS: EUA
DURAÇÃO: 21 minutos
PRODUTORAS: Filmation Associates
Mattel
DISTRIBUIDORAS: RCA/Columbia Pictures Home Video (1984) (EUA) (VHS) (as Magic Window)
Amazon Freevee (2020) (EUA) (video) (Internet)
Muito obrigado !
ResponderExcluirPoderia postar os episodios do beavis and butt-head?
ResponderExcluirBoa noite, amigo.
ExcluirO Tela de Cinema é uma comunidade formada por vários colaboradores que nos enviam os seus arquivos para serem compartilhados. O site em si não possui nenhum arquivo guardado, nem mesmo um back-up dos filmes postados. Cada colaborador é o único responsável pela disponibilidade dos arquivos e pela integridade dos links enviados, e o site funciona mais como uma ponte entre o colaborador que compartilha os seus arquivos e os visitantes que baixam estes arquivos. Por isso, nós não temos uma equipe fixa de remasterizadores ou colaboradores.
Você pode conhecer melhor a história do Tela de Cinema visitando a seguinte página do site: http://tdc-teladecinema.com.br/feliz-aniversario-marujos-10-anos-de-tela-de-cinema/.
Infelizmente ainda não temos esta série em nosso acervo, embora algum colaborador possa tê-lo e queira compartilhá-lo conosco no futuro.
Ficaremos na torcida para que alguém atenda ao seu pedido, mas, para aumentar as suas chances de ser atendido, por favor, faça seu pedido também na área de pedidos do site, disponível aqui: https://teladecinematemporario.blogspot.com/p/pedidos.html. Essa página é frequentada diariamente por um grande número de colaboradores, fato que não acontece nas postagens individuais.
Caso tenha alguma outra dúvida, esteja à vontade para perguntar.
Abraços.
Parabéns pelo projeto! Ficou fantástico. A imagem da versão NTSC está melhor do que a versão PAL que tinha a dublagem.
ResponderExcluirA única coisa que me incomodou um pouco foi que a qualidade do áudio da dublagem brasileira parece não estar tão bom quanto deveria. Claro que isso já é um problema nos DVDs de onde saiu essa dublagem, já que você preservou a qualidade original.
Nessa caso vou assistir com o áudio original em inglês, porque adoro a trilha sonora de He-Man, que na dublagem fica um tanto comprometida.
Já que são DVDs sem compressão não houve perda de qualidade neles, por isso é o material na qualidade mais fiel que a distribuidora colocou/obteve, inclusive em situação melhor que de uma transmissão de TV (e streaming também é inferior a mídia física). Até onde sei não houve piora com relação a outras fontes.
ExcluirVale frisar que independente da dublagem (desenho, filme, etc.) sempre existirá uma diferença técnica pra baixo em comparação com o áudio original em inglês. Por exemplo, efeitos sonoros saindo mais abafados na dublagem, ou a trilha sonora mais degradada, com volume diferente e por aí vai. Ou até mesmo sons ausentes na dublagem.
Isso deixou de ser problemático apenas nos últimos 10-20 anos, quando os estúdios brasileiros melhoraram a tecnologia deles (saindo praticamente das trevas), mas claro que produções dos anos 1980 e mesmo 1990 você com 100% de certeza vai achar tecnicamente falando uma porcaria.
É como eu querer comparar resolução de VHS com a de um 4K.
Mas aí que tá, as redublagens podem ter efeitos sonoros e trilha musical perfeitos, serem 5.1... mas as interpretações/vozes são justamente o inverso: ruins. Por isso que a dublagem vale mais pela nostalgia do que pela parte técnica. A trilha de He-Man que vc falou é bem mais fiel acusticamente falando se ouvida no original.
Tenho dúvidas se a qualidade do áudio está melhor do que a última transmissão da TV (no Gloob) ou que o lançamento nacional em DVD feito pela Focus Filmes.
ExcluirCompreendo que possa haver perdas na dublagem em comparação ao áudio original, mas há diversas outras dublagens da Herbert Richers feitas na mesma época que possuem uma qualidade de áudio bem melhor que o áudio desses DVDs do He-Man.
A partir dos anos 80 as dublagens da Herbert Richers sempre foram boas em termos de qualidade sonora. Eles tinham a trilha de músicas e efeitos sonoros de forma separada, então conseguiam aplicar as vozes e preservar a qualidade.
O problema é a forma como esse áudio foi preservado ao longo do tempo. Há muito filmes, séries e desenhos dublados nos anos 80 com ótima qualidade sonora.
Em geral o áudio no lançamento em streaming é muito bom, já que foram preservados pelos grandes estúdios de Hollywood detentores dos direitos do material e que na época exigiam uma cópia do trabalho para fins de preservação.